作者:成语大世界日期:
返回目录:成语大全
这是一个即便知道意思仍可能用错的成语,如果想判断使用是否有误,最简单的方法是看该成语使用的前后位置,它有点像英语里的过去时,前面必须有百过去完成时,后面提到现在时,才是正度确的。
一、【易
的成语】:
【
】——不是“低俗读物”;【
】——并非“衣裳不zd整”;【
】——不是“不能刊发的言论”;【
】——不是“形容文章写得不好”;【
】——不是“不足以作为教训”;【
】——不是“不说一句赞成的话”或“一点赞美也没有”;【
】——不是“不能令人满意”或“
”;【
】——不是“水流一天天在减少”;【
】——不是“某事物处于出现的边缘”;【
】——只能指双方,不能指多方;
二、【易褒贬失当的成语】:回
【
】—答—不是“不合情理”;【
】——这是一个
;【轰轰烈烈】——是
;【
】——含有贬义;【
】——是
;
三、【易混淆范围对象的成语】:
【
】——指自己的请求不合理;【
】——这个成语一般不能与第一人称共用;【
】——是一种对于死亡的
说法;【
】——这是用于自谦;
四、【易误读误写的成语】:
【
】——“殄”误读成“zhen”;【
】——“菅”误读成“guan”;【
】——是“效”不是“笑”;【
】——是“生”不是“声”;
五、【易
的成语】:
【
】——区分于“
”;【
】——不是“
”;【
】——与“
”区分;
【希望这些可以帮助你】
“回首分携:曾经。指没过多久知;几何。 [拼音] [céng jǐ hé shí] [出处] 宋·赵彦端《介庵道词·新荷叶》词。曾几何时、多少:若干。才有多少时候内;光风冉冉容菲菲;故山疑梦还非曾几何时释义:曾
曾几何时:一个误读已久的成语
江苏省扬州市新华中学 何 伟
“曾几何时”,是日常生活中出现频率较高的一个成语。然而,不管是报刊杂志,还是新闻媒体,它也是一个常常被误读、甚至误用的成语。典型的如:“曾几何时,女性可以是交换马匹和玉米的财产。”(见《人民日报》1997年3月8日)其主要错误是将“没多久”理解为“很久以前”。
笔者以为,误用的原因,是其中“曾”的读音造成的,不知源于何时,现代辞书几乎通通注其为céng,导致人们易将其理解为“曾经”。权威的辞书诸如:
上海教育出版社的《汉语成语词典》(修订版,1998年)【曾几何时】céng jǐ hé shí曾:文言副词,有“乃”的意味,多用于疑问或否定;几何:若干,多少。才多少时间。指时间不长。宋·赵德庄《介庵词·新荷叶》:“回首分携,光风冉冉菲菲。曾几何时,故乡疑梦还非。”四川出版社的《汉语成语词典》(修订版,2000年)【曾几何时】céng jǐ hé shí曾:相当于“乃”“才”。几何:多少。才过了多少时间。指没过多久。《中国成语大词典》(上海辞书出版社,1994年)【曾几何时】céng jǐ hé shí谓为时不久。宋·杨万里《答福师张子仪尚书》:“曾几何时,而平易近民之声,中和乐职之颂,已与风俱驰,与川争流。”
可以看出,辞书对“曾几何时”中的“曾”注音为céng,释为“乃”。其实,“曾几何时”,是一个被误读已久的成语。辞书对“曾几何时”中“曾”的注解与注音,相互抵牾。
《辞海》①,“曾”义项共九:一zēng:义项有七①乃,《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广,曾不容刀”②怎③通“增”,增加,《孟子》“曾益其所不能”④犹言“重”,隔两代的亲属。⑤高举貌⑥又读(céng)古国名⑦姓。二céng:义项有两①尝,曾经②通“层”,“荡胸生曾云,决眦入归鸟”。
《辞源》②,“曾”义项有八:一zēng:义项有六①高举貌②“重”,见“曾孙”。③增加,通“增”④乃,《战国策·赵四》:“老臣疾足,曾不能疾走。”⑤又读(céng)古国名⑥姓。二céng:义项有两①尝,曾经②重叠,通“层”。
最为权威的《汉语大词典》(汉语大词典出版社,1995年)【曾】释为“竟;乃”时,也读为zēng。其义项(1)乃;竟。《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广,曾不容刀”。王引之《经传释词》卷八:“曾,乃也。”唐柳宗元《敌戒》:“智能知之,犹卒以危,矧今之人,曾不是思。”宋·苏舜钦《滞舟》诗:“曾无鸟禽乐,虚在人曹中。”《汉语大词典》【曾几何时】céng谓时间过去没多久。
综上,可以看出,当“曾”释为“竟;乃”时,必读为zēng;“曾几何时”应断为“曾/几何/时”。
为何辞书会出现注音与注释相互矛盾的情况呢?
《汉字古今义合解》③的注解大概可以告诉我们其原因。【曾】《说文》:“曾,词之舒也。”段注:“曾字古训乃。”今“曾”主要作副词用,表示“曾经”的意思;多读为céng。
通过《辞海》、《e799bee5baa6e997aee7ad94e78988e69d83339说文》、《辞源》以及《汉语大词典》、《汉字古今义合解》等,我们可以断定,“曾”释为“竟;乃”时,必读音为“zēng”。是以,“曾几何时”之“曾”音,应读为zēng。我们如今读为céng,是犯了以今律古的大忌。
其实,关于“曾”(zēng)的意义及其流变,陆宗达先生《训诂简论》④早有论述,兹赘录如下:
《卫风·河广》:“谁谓河广,曾不容刀?谁谓宋远,曾不崇朝。”《郑笺》:“不容刀,亦喻狭;不终朝,亦喻近。”此诗的“曾”,即现代汉语的“怎么”。毛、郑对“曾”都没解释,而扬雄《方言》解释最详。《方言》卷十:“訾,何也。湘潭之原、荆之南鄙,谓何为曾,或谓之訾。若中夏言何为也。”盖以“曾”为“何”,是先秦古籍中习见的用法。唐人或变“曾”为“怎”,如杜牧《边上闻笳》:“游人一听头堪白,苏武怎禁十九年。”徐倬《全唐诗录》:作“曾经”。“怎禁”是“怎么禁得住”,“曾经”是“怎么禁受”,意义本相同。宋以后“争”变“怎”,“怎”又读“怎么”。由此可知,“争”、“怎”都是“曾”的语变。至于《方言》说“或谓之訾”,则“訾”亦“曾”之变。
【附注参考资料】
①《辞海》(缩印本), p300,上海辞书出版社,1979年版
②《辞源》第二册,p1467,,商务印书馆,1980年8月版
③《汉字古今义合解》,p1057,上海教育出版社,2002年版
④陆宗达《训诂简论》,P48-49,北京出版社,2002年