作者:成语大世界日期:
返回目录:成语故事
如果说大白话来翻译的话,就是“做事不彻底,即使做到了9分熟,一样是没成功”,就像蒸馒头,九分熟了,但仍旧是没熟啊,里面一压还是死腾的。万事万物无不有一个开始, 但少有善始善终的。
行百里者半九十
翻译张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.
译文直译:在百里的旅途中,有一抄半人会在途中放弃。
但是这个翻译与原文有出入,参考以下吧,我比较同意下面的译法
然而在词典里解释为:
【解释】:走袭一百里路,走了九十里才算是一半。比喻做事愈接近成功愈要认真对待。
【出自】:《战国策·秦策五》:“诗云:‘行百里者半九十。’此言末路之难zhidao也。”
1.the last part of an endeavor is the hardest to finish
2.One must sustain one's effort when a task is nearing completion.
3.The last part of an endeavor is the hardest to finish.
It's still half way even though one has made 90 miles out of a 100-mile journey. Meaning, one may still fail the journey if one doesn't persist to the last.
中文百意思即:百里路程即使度已行走90里,与50里没什么分内别,不坚持到最后仍可能失败。容
It's still half way even though one has made 90 miles out of a 100-mile journey. Meaning, one may still fail the journey if one doesn't persist to the last.
中文意思即:百里路程即使抄已行走90里,与50里没什么分别,不坚持到最袭后仍可能失败。张璐的译文错在不该把半九十zd落在一半人的意思上。