返回目录:成语解释
人言可畏是一个汉语成语, 言:指流言蜚语;畏:怕。意思是人们的流言蜚语是很可怕的。
一、拼音
人言可畏 [ rén yán kě wèi ]
二、出处
周·佚名《诗经·郑风·将仲子》:“人之多言,亦可畏也。”
释义:人们的流言蜚语是很可怕的。
三、例句
1、虽说不做亏心事,不怕鬼敲门,但人言可畏来,言谈举止,还是要自注意些。
2、你说人言可畏,我倒觉得咱脚正不怕鞋歪,不能让那些议论束缚住我们的手脚。
扩展资料
一、人言可畏的近义词:
众口铄金 [ zhòng kǒu shuò jīn ]
释义:大家都说同样的话,其力量足以能熔化金属。形容舆论力量的强大;亦指人多口杂,能混淆是非。
出处:春秋·左丘明《国语·周语下》:“众心成城;众口铄金。”
翻译:众人团结一致,力量强大;众口一词可以混淆是非。
二、人言可畏的反义词:
有口皆碑 [ yǒu kǒu jiē bēi ]
释义:比喻人人称赞。
出处:宋·释普济《五灯会元》第十卷:“劝君不用镌顽石zd;路上行人口似碑。”
翻译:劝你不用雕刻功绩的石碑,路上人们的跨监管就是最好的功绩碑。
人言可畏是一个汉语成语,意思是人们的流言蜚语是很可怕的。 言:指流言蜚语;畏:怕。
一、拼音
人言可畏 [ rén yán kě wèi ]
二、出处
周·佚名《诗经》:“将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。”
释义:仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。
三、例句
1、你说人言可畏,我倒觉得咱脚正不怕鞋歪,不能让那些议论束缚住我们的手脚。
2、众口铄金,积毁销骨,一代影星阮玲玉终于因为“人言可畏”而香消玉陨了。
扩展资料
一、人言可畏的近义词:
众口铄金 [ zhòe799bee5baa6e997aee7ad94e4b893e5b19e361ng kǒu shuò jīn ]
释义:大家都说同样的话,其力量足以能熔化金属。形容舆论力量的强大。
出处:春秋·左丘明《国语·周语下》:“众心成城;众口铄金。”
翻译:指万众一心,如坚固城堡;大家都说同样的话,其力量足以能熔化金属。
二、人言可畏的反义词:
有口皆碑 [ yǒu kǒu jiē bēi ]
释义:比喻人人称赞。
出处:宋·释普济《五灯会元》第十卷:“劝君不用镌顽石;路上行人口似碑。”
翻译:劝您不用把功绩刻在石碑上,路上行人的嘴巴就是最好的碑文。
成语人言可畏,出自《诗经·郑风·将仲子》:“人之多言,亦可畏也。” 言:指流言蜚语;畏:怕。人们的流言蜚语是很可怕的。
译文
“请求你仲子呀,别爬我家的门楼,不要把我种的杞树给弄折了。并非我舍不得树,而是害怕父母说话。仲子,我也在思念你,只是怕父母要骂我呀。”姑娘想起哥哥们知道了这件事也要责骂她,便接着唱道:“请求你仲子呀,别爬我家的墙,不要把我种的桑树给弄折了。并非我舍不得树,而是害怕哥哥们说话。仲子,我也在思念你,只是怕哥哥要骂我呀。”姑娘还害怕别人知道这件事要风言风语议论她,于是再唱道:“请求你仲子呀,别爬我家的后园,不要把我种的檀树给弄折了。并非我舍不得树,而是害怕人家说话。仲子,我也在思念你,只是怕人家风言风语议论我呀。”
关于阮玲玉
阮玲玉是第一个把这四个连成为成语说的。
阮玲玉死前留下了这四个字,成为她最后的遗言。人言可畏也,她死于这样的痛苦中,可惜又有多少人理解她的痛苦,人言可畏也,漫天的假报道,真相却是被假相所覆盖,你可能了解她的痛苦?人言可畏也,一如张惠妹的歌曲《如果你也听说》,如果你也听说,会不会相信我?在那个年代,有多少人相信了她?近乎没有,于是,她留下了:“人言可畏”四字,飘然而去,留给人间的是,绝望!
《国风·郑风·将仲子》是《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗是春秋时期流行在郑国一带的华夏族民间情歌,是一位热恋中的少女赠给情人的一首优美的情诗。全诗纯为内心独白式的情语构成。但由于女主人公的抒情,联系着自家住处的里园墙树展开,并用了向对方呼告、劝慰的口吻,使诗境带有了絮絮对语的独特韵致。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。
作品原文
将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。
白话译文
求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。
求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树呵,我是害怕兄长。仲子你实在让我牵挂,但兄长的话,也让我害怕。
求求你,我的仲子,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树呵,我是害怕邻人的毁谗。仲子你实在让我牵挂,但邻人的毁谗,也让我害怕。
作品鉴赏编辑
文学赏析
先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。《周礼·地官·媒氏》称:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。”可知在周代,还为男女青年的恋爱、婚配,保留了特定季令的选择自由。但一过“中春”,再要私相交往,则要被斥为“淫奔”的。到了春秋、战国之际,男女之防就严格多了。《孟子·滕文公下》说:“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母、国人皆贱之。”连“钻穴隙”偷看那么一下,都要遭人贱骂,可见社会舆论已何其严厉。
这首《将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在这种舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。首章开口即是突兀而发的呼告之语:“将仲子兮,无逾我里,无折我树杞!”这呼告初听令人摸不着e799bee5baa6e79fa5e98193e4b893e5b19e363头脑,细细品味又不免莞尔而笑:诗行中分明透露着,有一对青年男女正要私下相会。热恋中的男子(仲子)大约有点情急,竞提出了要翻墙过园前来相会的方案。这可把女子吓坏了,须知“钻穴隙相窥,逾墙相从”,是要遭父母、国人轻贱和斥骂的;她想:“倘若心上人也如此鲁莽,可教我把脸儿往哪里搁?”于是便有了开章那三句的突发呼告。这呼告是温婉的,一个“将”(愿)字,正传达着女子心间的几多情意;但它又是坚决的,那两个“无”(不要)字,简直没有商量的余地。如果读者读得再深入些,当还能想见女主人公此刻因惶急而变得苍白的面容,还有“仲子”那因被拒绝而失望的神情。
这失望也为女主人公感觉到了,诗中由此跳出了一节绝妙的内心表白:“岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。”前一句反问问得蹊跷,正显出了女主人公的细心处,她唯恐“无折我树杞”的求告,会被心上人误会,故又赶紧声明:“岂敢爱之?畏我父母。”——我不是吝惜杞树,我只是怕我父母知道;因此虽然爱着你,却不能让你翻墙折杞前来,我实在是迫不得已啊。这番对心上人作解释的自白,一个“畏”字,吐露着她对父母的斥责,竟是如何的胆战心惊。这样一来,仲子却也不是完全绝望。“仲可怀也”三句表明,可怜的女主人公在担心之余,毕竟又给了心上人以温言软语的安慰:“我实在是天天想着你呀,只是父母的斥骂,也实在让我害怕呀……”话语絮絮、口角传情,似乎是安慰,又似乎是求助,活脱脱画出了热恋中少女那既痴情、又担忧的情态。
第二、三两章初看只是对首章的重复,其实却是情意抒写上的层层递进。从女主人公呼告的“无逾我里”,到“无逾我墙”、“无逾我园”,可推测她那热恋中的“仲子”,已怎样不顾一切地翻墙逾园、越来越近。但男子可以鲁莽行动,女子却受不了为人轻贱的闲话。所以女主人公的畏惧也随之扩展,由“畏我父母”至于“畏我诸兄”,最后“畏”到左邻右舍的“人之多言”。让人觉得那似乎是一张无形的大网,从家庭一直布向社会,谁也无法挣得脱它。这就是不准青年男女恋爱、私会的礼法之网,它经了“父母”、“诸兄”和“人之多言”的重重围裹,已变得多么森严和可怕。由此品味女主人公的呼告之语,也难怪一次比一次显得急切和焦灼了——她实在孤立无助,难于面对这众口嚣嚣的舆论压力。
字面上只见女主人公的告求和疑惧,诗行中却历历可见“仲子”的神情音容:那试图逾墙来会的鲁莽,那被劝止引发的不快,以及唯恐惊动父母、兄弟、邻居的犹豫,连同女主人公既爱又怕的情态,俱可于诗中得之。中国古代诗论,特别推重诗的“情中景”“景中情”,《将仲子》所创造的,正是这种情中见景的高妙诗境。