作者:成语大世界日期:
返回目录:成语造句
我没有告诉你,每当我沉浸在对你的爱中,你就是我的全部世界。
由于直接翻译的话,会很别扭,因此我采用意译法翻译策略。
不过我感觉这个句子好别扭啊……
中国人表达感情的方式不是这么直接的,翻译成文言文有难度。
像斯卡布罗集市这种比较符合传统中国人的审美。
怒焰灼心兮
熊熊燃影
终将无咎兮
洞若火明
负心愧影兮
无获稻粳
烧却闲语兮
勿留情柄
决绝以诺兮
金石之形
1.【原文】
杞子自郑使告于秦曰〔1〕:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也〔2〕。”穆公访诸蹇叔〔3〕。蹇叔曰:“劳师以袭远〔4〕,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎〔5〕?师之所为,郑必知之;勤而无所,必有悖心〔6〕。且行千里,其谁不知!”公辞焉〔7〕。召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外〔8〕。蹇叔哭之曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣〔9〕!”
【注释】
〔1〕杞子,秦穆公派驻郑国的秦大夫。 使,使人,派人。
〔2〕 管,锁钥。 潜师以来,秘密地派军队前来。 国,郑国。
〔3〕 访,咨询,征求意见。 诸,“之于”的合音字。
〔4〕 劳师,使军队劳苦跋涉。 袭远,偷袭远方的国家。
〔5〕 无乃,表示委婉语气的副词,恐怕,大概。
〔6〕 勤,劳苦。 无所,指无所得。所,着落。 悖(bèi)心,悖逆之心。
〔7〕 公辞焉,秦穆公拒绝了这一劝谏。辞,不接受;焉,兼词,既代指蹇叔的话,也表示句末语气。
〔8〕 孟明,姓百里,名视,秦老臣百里奚之子。 西乞,名术。 白乙,名丙。 以上三人都是秦将。 东门,秦都雍城(今陕西扶风县)之东门。
〔9〕 中(zhòng)寿,满寿,年寿满了。这是骂人的话,意即“你想死啊”、“你不想活啦”。蹇叔对着即将出征的军队痛哭,并说“吾见师之出而不见其入”,在秦穆公看来是很不吉利的,所以派人骂他。 拱,两手合抱。 洪诚先生认为,“尔墓之木拱矣”句上面,承前文省略了“及师之入”一句。
【译文】
杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们北门的锁钥,如果秘密地发兵前来偷袭,郑国就可以拿下来。”秦穆公向蹇叔咨询这件事。蹇叔说:“让军队劳苦跋涉,而去袭击远方的国家,是我从没听说过的事。我们军队劳苦异常,精疲力竭,而远方的郑君却早有准备,这样做大概不行吧?我军的行动,郑国一定会知道;大军辛辛苦苦地远征,却没有收获,军中将士必定会有怨恨叛离之心。况且行军千里,谁人不知!”秦穆公拒不接受劝谏,召来大将百里孟明视、西乞术、白乙丙,命令他们统率大军从国都东门外出发。蹇叔哭着说:“孟明啊!我e799bee5baa6e4b893e5b19e364只能看到军队出发而不能看到它回来了!”秦穆公派人对蹇叔说:“你懂得什么?你的年寿满了!等到军队回来,你坟上的树木已经两手合抱那么粗了!”
2.铭文说:这是子厚的幽室,既牢固又安适,对子厚的子孙会有好处。
3.译文:在草野之间过穷困的隐居生活,登高可以望远,一天到晚坐在茂盛的树林里悠然自得,用清澈的泉水把自己洗得很洁净。
原文:“穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后?与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。
〔穷居而野处〕住在偏僻穷困的山野之地。处,居住。
〔濯清泉〕用清泉洗涤。
〔茹〕食。
〔鲜可食〕鲜美可吃。
〔起居无时,惟适之安〕作息不受时间限制,只求安适。
〔有誉于前〕当面受到称赞。
〔无毁于其后〕背后不受毁谤。
〔车服不维〕不受官职的约束。古代因官职的高低,车的装饰有所不同。这里用车服代指官职。服,装饰。维,维系、约束。
〔刀锯不加〕刑罚落不到身上。刀锯,刑具,这里泛指刑戮。
〔理乱〕治和乱,指政事。唐人避唐高宗李治的名讳,用“理”字代替“治”字。
〔黜陟(zhì)〕指官位的升降。黜,降。陟,升。
“伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄,口将言而嗫嚅,处污秽而不羞,触刑辟而诛戮,侥幸于万一,老死而后止者,其于为人贤不肖何如也?”
〔公卿〕指达官显贵。
〔形势之途〕追求地位和权势的道路。形势,这里是“权势”的意思。
4.译文: 时值九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。