作者:成语大世界日期:
返回目录:成语造句
LOL第一滴血:First Blood 读音:英 [fə:st blʌd] 美 [fɚst blʌd]
另外还有:
双杀 Double Kill
三连杀 Trible Kill
四连杀 Quadra Kill
五连杀 Penta Kill
团灭 ace
大杀特杀 Killing Spree
主宰比赛 dominate
接近神 God Like
超神 Legendary
扩展资料
例句:
1、First Blood will attract the crowds, whatever its quality, provided that it gets played up in the right way .
《第一滴血》这部影片只要广告做e799bee5baa6e997aee7ad94e59b9ee7ad94363得对头,无论质量如何都是会吸引住观众的。
2、Of Quel'thalas - First blood elf on the realm to achieve level 80.
奎尔萨拉斯- 伺服器第一个80级血精灵。
3、Security experts call it the soft underbelly of the Internet, and hackers, having drawn first blood, are ripping at it with new enthusiasm.
安全专家称它为因特网的软档,而黑客在吸取了第一滴血之后以新的狂热撕咬着它。
我心在滴血却只能微笑着
心在滴血,却要微笑着祝你幸福
人的一生,有两种遗憾百最折磨人:一是得不到你心爱的人;二是心爱的人得不到幸福。
我决定度不再流泪,就像你决定要离开我一般地坚定。
我用专微笑让结局变得更加忧伤。
时间冲淡的了我们的属感情,却冲淡不了我们的曾经。最大的伤害不是我失去爱情,而是在自 己卑微的执着中,却换不来你一点心疼。
楼上翻译不对,无强调
要强调出"真"不容易
在英语中百,用do实现这个功能
例如,我真的爱你,I do love you.
但是度在这句中,不应该用do,否则就翻译成了it do be not easy,不符合语言习惯.
可以翻译成:That really isn't an easy thing.
看看版这句:
那确实不容易。
God knows,it hasn't been easy.
事实上,我估计你这是个感叹句,所以,用How hard it is!这句比较权好.
When my heart was dripping blood,I still keep a smile on the face. 后面半句,虽然直译是:我还是保百持微笑在脸上。度但是放在这样一个语境中还是可以理解问为强颜答欢笑吧。就像:I still have to keep a smile on my face, even to this strange customer?翻译过来就是:对这种怪客人回,我还得强颜欢笑吗? 当然这是我的理解,如果不行,就当我英语水平不够吧,呵呵。答