返回目录:成语造句
永州有个人,怕犯日忌,拘束禁忌特别过分。他认为自己出生的年份正值子年,而鼠是子神,所以爱护老鼠,不养猫狗知,又禁止仆人击杀老鼠。粮仓厨房中,都放纵老鼠恣意妄为而不过问。
从此,老鼠互相传告,都来到某氏家,吃得饱饱的却没有危险。某氏家里没有完好的物品,衣架上没有完好的衣服,吃的大都是老鼠剩下的东西。白天老道鼠们成群结队与人并行,晚上撕咬打架,发出各种声音,让人不能安寝,可是他总是不厌烦。
过了几年,某氏搬到了别的州郡,后面的人来居住,老鼠仍和过去一样猖獗。那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵回闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢?”他借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人围捕老鼠。捕杀到的老鼠堆得像座小山,把它们丢弃在隐答僻的地方,臭气散发了数月才停止。
唉!那些老鼠还以为它们吃得饱饱的没有灾祸是可以长久的呢!
白话译文:
永州有一家的主人,特别畏惧犯忌日。他认为自己出生的那一年是子年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;
家里的仓库、厨房,全让老鼠恣意横行,放任不管。因此老鼠们就相互转告,都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;
凡是吃喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,偷咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。
过了几年,这个人搬到别的州去了。后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样。
新搬来的人看见了说:“这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?”便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除瓦器用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。
哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!
原文:
永有某氏者,畏日,拘忌异e799bee5baa6e58685e5aeb9335甚。以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠。不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。 呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
扩展资料:
赏析
《永某氏之鼠》这则寓言深刻有力地讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类,巧妙地批判了封建社会丑恶的人情世态。
文中所嘲讽的社会上“窃时以肆暴”这类人,他们抓住侥幸得到的机会肆意胡作非为,以为能够“饱食无祸为可恒”,让人深恶痛绝。此文的警示意义在于:依仗外力保护所获得的安全和威福是不能持久的。
文中故事涉及三方:鼠、鼠的旧主人、鼠的新主人及其用以杀鼠的猫和僮仆。
在这三方中,旧主人因其生年属鼠而爱鼠,“不畜猫犬,禁僮勿击鼠”,这是导致群鼠猖狂肆虐的关键,也埋下了鼠被新主人歼灭的伏笔;
鼠因有人保护,故有恃无恐,恣意妄为,不仅使得“某氏室无完器,椸无完衣”,而且“窃啮斗暴,其声万状”,其行为其实已达到了令人发指的地步,这是导致其被新主人歼灭的关键;
新主人与旧主人的态度截然相反,来居伊始,即“假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘”,从根本上杜绝了鼠患。
假如当初旧主人不是如此纵容群鼠,而群鼠也不是如此肆无忌惮,则鼠的灾难以及新主人的杀鼠手段也许不会如此之速、之猛;
唯其两方面都到了登峰造极的地步,所以物极必反,祸不旋踵,作者在文末所发“呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉”的感叹,其意义也就来得格外深远。
这篇寓言状物摹形生动形象,情景如见。如写在主人放纵下,群鼠猖獗之状说:“某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝。”可谓淋漓尽致,穷形尽相。寓言寓意深厚,对讽喻之意不作详尽展开,主要通过故事和形象本身体现出来,可让人从不同角度玩味受教。如寓言结尾说:“呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!”画龙点睛,可谓意味深长。
参考资料:百度百科---永某氏之鼠
永有某氏者畏日拘忌异甚己生岁值子鼠子神也因爱鼠畜猫犬禁僮勿击鼠仓廪庖厨悉恣鼠问由鼠相告皆来某氏饱食而无祸某氏室无完器椸无完衣饮食大率鼠之余也昼累累与人兼行夜则窃啮斗暴其声万状寝终厌 数岁某氏徙居州人来居鼠态故其人曰:阴类恶物也盗暴尤甚且何至乎哉假五六猫阖门撤瓦灌穴购僮罗捕之杀鼠丘弃之隐处臭数月乃已 呜呼彼其饱食无祸恒也哉
畏日:古人迷信相信日子有吉凶怕犯日炜而敢随意举动 拘忌异甚:禁忌特别奇怪 生岁直子:出生年份逢子年 恣(zì): 放纵 僮:仆役奴役 仓廪:粮食仓库 庖厨:厨房 椸(yí):衣架 盗暴:盗吃食品、糟踏物品 阖门:关闭门户 购僮:雇用仆人购:雇用 假:借 甚:厉害
详细注释
永有某氏【者】(……人)畏日拘忌【异】(特别)【甚】(多)【】(认)己生岁【直】(正好同值正值)子鼠子神也【因】(所)爱鼠畜猫犬 【禁】(禁止)僮勿击鼠仓廪庖厨【悉】(都)【】(任凭)恣鼠问【由】(于)鼠【相】(互相)告【皆】(都)来某氏饱食【而】(表转折)无祸某氏室无【完】(完好)器椸无完衣饮食【大率】(大多大都)鼠【之】()【余】(剩下)【也】(虚词)【昼】(白天)【累累】(常常)与人【兼】(同)行夜【则】()窃啮斗暴【其】(们)声万状 寝终【厌】(讨厌) 数岁某氏徙居州人来居鼠【】(做)态【故】(过去)其人曰:【】()阴类恶物也盗暴【尤】(非常)【甚】(过分)且【何】()【】(因)【至】()【】(此程度)【乎】(虚词)哉【假】(借)五六猫阖门撤瓦灌穴购【雇佣】僮罗捕之杀鼠丘弃之【隐】(偏僻)处臭数日【乃】(才)【已】(停止) 呜呼【彼】(些老鼠)【】(认)其饱食无祸【】()【】()【恒】(永远永恒)【也】(虚词)哉
译文
永州有人畏惧犯日忌禁忌迷信非常多认自己出生年子年老鼠子年神因此非常爱护老鼠家里许养猫养狗禁止仆人扑打老鼠;家里仓库、厨房全任凭老鼠放纵横行管 于老鼠们相互转告别地方老鼠也都来家里大吃大喝也没有任何灾祸人家里没有样完整东西衣柜里没有件完好衣服;凡吃喝东西都老鼠吃剩下大白天老鼠常常和人起活动了夜晚啃东西咬东西打打闹闹发出声音千奇百怪闹得人睡成觉始终感讨厌 过了几年人搬别州去了搬进来另外家人老鼠依旧闹得还像过去样凶新搬来人说:"些见得阳光坏东西偷窃打闹得尤其厉害种地步了呢"便借来了五六只猫关闭上大门撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞雇用仆人处搜寻追捕杀死老鼠堆得跟山丘样老鼠尸体被扔偏僻地方臭味好几月才散去 唉些老鼠辈子过着种吃饱喝足而又无灾无祸日子
编辑本段寓意
凡害人东西即使时找"保护伞"种庇护能长久终还没有好下场对待些坏人坏事决能姑息、妥协要勇于面对、坚决予打击决能任由们胡作非暗喻小人得志虽能嚣张时却e5a48de588b67a64339能长久依仗权势小人会遭彻底被消灭下场 《永某氏之鼠》比喻些自饱食而无祸人作老鼠指出们态故饱食无祸恒们定会遭彻底被消灭惨祸则寓言深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶人情世态,讽刺了纵恶逞凶官僚和猖獗时丑类