作者:成语大世界日期:
返回目录:成语造句
通常来说,外文翻译引用中文经典不是按照字面直译。
如果你经常看美剧等外国媒体作品就会发现:他们更擅长用生活中会发生的一些事情指代我们所理解的“经典”。摒弃莎翁似的词语堆砌,使用知日常生活中的细节事物表达深层含义是西方文化比较典型的一个特点。无论是对于他国文化经典的吸收演变,还是本土风俗俚语的使用,大致如此道。
如果按照字面之意理解,往往叫人摸不着头脑,体会不到其真实含义。以这句话为例,翻译成中文的意思是“在你开始一段复仇之旅前,需要挖两个坟墓。”以外国人习惯用生活中的平凡事件来指代深刻含义的文化习俗,加上这专句话中两个坟墓所指代的事态发展需要预先了解并明白其严重性的寓意,按照我的理解应该是源自孔子语录之中的“三思而后行。”——出自《论语·公冶长》。即提醒人们在开展行动之前要多加思索反复考虑,谨慎行事以防出现不可预料的结果或事态发展属严重。
希望能够对你有一点帮助,望采纳。
子曰:居父母之仇,当寝苫枕干、不仕,弗与共天下也,遇诸市朝,不反兵而斗。