作者:成语大世界日期:
返回目录:成语造句
“谁谓河广,一苇杭之”意思为“谁说黄河宽又广?一片苇筏就能航。”这句话出自《诗经》中的《国风·卫风·河广》。
原文为:谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。
翻译为:谁说黄河宽又广?一片苇筏就能航。谁说宋国很遥远?踮起脚尖就能望见。谁说黄河广又宽?难以容纳小木船。谁说宋国很遥远?一个早晨就能到达。
扩展资料:
这首诗应该是春秋时代侨居卫国的宋人表达自己还乡心情急迫的思乡诗作。此诗的主人公,按《毛诗序》旧说当是归于卫国的卫文公之妹宋襄公之母,因为思念儿子,又不可违礼往见,故有是诗之作;现代的研究者多不从此说,而定其为客旅在卫的宋人,急于归返父母之邦的思乡之作。
黄河发源于“昆仑”的万里大河,在古人心目中本是壮浪奇川。当它从天泻落,如雷奔行,直闯中原大地之际,更有“览百川之弘壮”、“纷鸿踊而腾鹜”之势。对这样一条大河,发出否定式的“谁谓河广”之问。
但是,诗中的主人公非但不以此问为忤,而且断然作出了傲视旷古的回答:“一苇杭之!”他竟要驾着一支苇筏,就将这横无际涯的大河飞越。想像之大胆,因了“一苇”之夸张,而具有了石破天惊之力。
为滔滔黄河横隔的遥远宋国,居然在踮脚企颈中即可“望”见,可见主人公的归国之心,已急切得再无任何障碍所可阻隔。强烈的思情e799bee5baa6e79fa5e98193e78988e69d83336,既然以超乎寻常的想像力,缩小了卫、宋之间的客观空间距离;则眼前的小小黄河,则可以靠一苇之筏超越。
参考资料来源:百度百科——谁谓河广
参考资料来源:百度百科——国风·卫风·河广
「谁谓河广?曾不容刀。」
夸张没有「过头」一说,如果他有用意,那就研究他的用意,如果它有效果,那就体会它的效果,或者就放过它,当做没有看见……
关于636f7079e799bee5baa6339「黄河广否」的讨论,不能离开后句「宋国远否」。我们要首先看到,这首诗所讲的,是作者欲过河归宋而不得。
直译,「谁说黄河宽广来着?竟容不下一条小船!」对诗句的理解,不能到此为止。(其实也可以。)
半直半意译,保留原句结构,「竟容不下要渡河(归宋)的人!」不是容不下船。(类似的,你很讨厌一个人,你可能会愤愤地讥讽,「他的帽子真傻。」但实际上,你的意思是这人很傻。)(莫离同学的例子举得真好....)
意译,并联系后句,「明明黄河好渡,我却不得渡河(归宋)!」这个夸张表达出「热望过河归宋而百般不得」的情绪(,或许这正是作者的用意,或许不是)。强烈的渴望之外,或许还有愤懑,懊恼,暴躁,悲伤,这个靠想象。如果他用词中规中矩,那么情绪当然就没了,也就不会引起我的反复想象。你也可以试着想象自己身在其境,试着体会作者的情绪。(至于这人“到底”为什么没能过河,本诗没有阐明,于是我们可以展开联想。但如果需要确认,还是要有史料支持。)
对这一句含义的理解大概到这里也就够了,但还有其他方面可以继续深入。
谁谓河广?一苇杭之。
谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀,
谁谓宋远?曾不崇朝。
——《诗经·卫风·河广》
《诗经·卫风·来河广》
谁谓河广?一苇杭之。源谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。百谁谓宋远?曾不崇朝。
译文
谁说黄河宽又广?度
一只苇筏可渡航。
谁说宋国路遥远?
蹄起脚尖可眺望。
谁说黄河宽又广?
一条小船容不下。
谁说宋国路遥远?
一个上午可走到。
刀:小船。知因此,“曾不道容刀”就是【怎么容不下一条小船?】