作者:成语大世界日期:
返回目录:成语造句
这两个词应该分开翻译,因为日语不像汉语把这两个近义词连在一起说。zd
从字面上翻译的话:
物以类聚:同类の者は自然に寄り版集まる。
人以群分:人は群れで分かる。
这只是字面上的翻译,而日语里也有这样意思的惯用词,如:
①类は友を呼ぶ
②牛は牛づ权れ马は马づれ
再告诉你两个,是我平时记的
欲速则不达:急がば回れ
积少成多:尘も积もれば山となる
用于比喻同类的东西常聚在一起copy,志同道合的人相聚成群,反之就分开。
物以类聚,人以群分出自《战国策·齐策三》《周易·系辞上》方以类聚,物以群分。西汉末刘向编定。用于比喻同类的东西常聚在一起,志同道合的人相聚成群,反之就分开。是朋友之间门当户对、志同道合的统称。
英文解释:The birds of a feather gather together。
扩展资知料:
相似词:严以律己,宽以待人 。三分像人,七分似鬼。
造句:
1、物以类聚,人以群分。那些光头仔总是一起在街上闲荡。
2、你观察过吗"物以类聚,人以群分"?换句话说,性格相似的道人总是会成为朋友,或者在一起做事情。
3、物以类聚,人以群分,他跟那些下三滥混在一起,是个什么人你还看不出吗?
4、物以类聚,人以群分,不是一家人,不进一家门。
5、物以类聚,人以群分,你去找你的伙伴吧!
出自《战国策·齐策三》《周易·系辞上》物以类聚,人以群分。西汉末刘向编定。比喻同类的东西常聚在一起,志同道合的人相聚成群,反之就分开。
不是贬义,只是陈述一个事实,不同的人有不同的圈子,
物以类聚 人以群分