作者:成语大世界日期:
返回目录:成语造句
翻译:众宾客的附和十分迅速,就像回音一样
你好,
和:应和。表示同意。
齐田氏祖(出行前祭祀路神的仪式)于庭,食客千人。中坐有献鱼雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!
殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之如响。
鲍氏之子年二十,预于次,进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以大小智力而相制,迭
相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋(读音rui四声,吸血昆虫)噆(读音zan三声,叮、
咬)肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者哉?”
翻译:齐国姓田的(权臣)出行前在厅堂设宴祭祀路神,(一起吃饭的)幕僚有上千人。宴席上有敬献鱼和大雁
的,姓田的看了,于是感叹道:“老天对民众很厚道啊!生长五谷,孕育鱼和鸟,用来享用。”所有食客高声附和。
鲍家男子年龄二十岁,在幕僚中排列在次等的位置,进言道:“不是您说的那样。天地万物和我们人类并存,种
类不同而已。种类没有什么贵贱之分,只是因为大小、智力不同而互相制约,互相成为食物,并不是为了给谁吃而生存
的。人类获取可以吃的东西吃,难e79fa5e98193e58685e5aeb9337道是天为了让人吃而孕育它们吗?况且蚊虫叮咬(人的)皮肤,虎狼吃肉,岂不是为
了蚊虫而孕育出人、为了虎狼而孕育有肉的生物了吗?”
感:姓鲍的真高人圣贤啊!怎么他没有如老、庄一样的哲学思想流传后世呢?生物链的理论原来在他这里早就确
立了。哦!原来列子还是个了不起的生物学家。
和:应和。表示同意。